個人輸入ショッピングモール「ワンダーショップ・ドットコム」 は利用料無料個人輸入支援サイトです。

Since'98.05.01

 Counter


個人輸入ショッピングモール 英文メールサンプル集


 当モールは個人輸入代行サイトではありませんので、個々の商品、オーダーに関するお問い合わせは各ショップへ直接お尋ねいただくことになっています。 その際、当然のことながら英文でメールを作成しなければなりません。 そこでその際に役立つと思われる英文のメールサンプルを以下にまとめました。 必要なときには、以下の文例を参考にしてスムーズに問題を解決し、個人輸入をお楽しみ下さい。

メール全体の構成の基本フォーム | 本文で使う英文のサンプル   
     

 

   メール全体の構成の基本フォーム

あて先: 各商品ページの下段に記載されているショップのメールアドレスを入力します。 
C.C.欄に mall@wondershop.com を入れ、メールのコピーを当方にも送っていただくと、当方でも内容を把握できますので、必要であればサポートさせていただくこともできます。
件名: オーダー番号、発注者の名前を明記してください。
本文: まず最初にショップの担当セクションの宛て先を記入します。 メール末尾には、ご自分のお名前およびメールアドレスを記入して下さい。( )書きの日本語注釈部は送信前に必ず削除してください。

メール本文のスタイル:

Attention to ******* (ショップ名を書く)  Customer Service: ← 『ショップの担当セクション
への宛名』


I have placed Order No.******** (オーダー番号を書く)at your shop in WonderShop.Com Shopping Mall but regretfully never received the merchandise by the moment.


Kindly check your delivery status for my order and inform me when I will receive my order.


Looking forward to your immediate reply by email.

← 『本文 = 用件』

(この文の意味:ワンダーショップ・ドットコム ショッピングモールにて、オーダー番号****にて発注しましたが、今現在商品が手元に届いていません。)

(この文の意味:私のオーダーの発送状況を確認して、いつごろ届けられるか知らせて下さい。)

(この文の意味:迅速な回答をお待ちしております)

Best regards, ← 『結辞』
Taro Yamada (英字で名前を書く)
taro@******.com (メールアドレスを書く)
← 『サイン』

 

メール全体の構成の基本フォーム | 本文で使う英文のサンプル   
   

 

   本文で使う英文のメールサンプル (上記メール本文のスタイルの「本文」に当たる部分)

赤字や日本語の部分をご自分のケースに合わせて、適切な英文に置換えて下さい。  日付(例: April 5, 2001)や商品名(例: Abflex  )などもすべて英文で書きます。
 英文サンプル1: 注文した商品が予定納期を過ぎても届かない - 注文した商品の出荷状況を知りたい
 I have placed Order No.***** at your shop in WonderShop.Com Shopping Mall,  but regretfully never received the merchandise by the moment.  Kindly check your delivery status for my order and inform me when I can receive my order.

Looking forward to your immediate reply by email.
  
 英文サンプル2: 注文した商品が届かない - クレジットカードの決済は既にすんでいると思われる場合
I placed Order No. ***** at your shop in WonderShop.Com Shopping Mall  on 日付.  I have not yet received the products, although you already charged on my credit card on 日付 .  Please look into the matter and let me know the status of my order by return email.

Thank you for your help on this matter, and I look forward to hearing from you soon.
  
 英文サンプル3: 注文した商品の一部しか届かない
I placed Order No. ***** at your shop in WonderShop.Com Shopping Mall  on 日付.  
I have just received the package on
日付,  (and my credit card has been charged for the entire order), but regretfully the following goods were not enclosed in the package. I have attached a copy of my order sheet for your reference.

  --
(オーダー確認メールの必要箇所をコピーして貼り付ける) --

Please immediately check your shipping record and send the missing  商品名 to me as soon as possible.

Thank you for your help in this matter.
  

  英文サンプル4: 間違った商品が届いた
I placed Order No. ***** at your shop in WonderShop.Com Shopping Mall  on 日付.

I received my order on 日付 , but the wrong item has been sent.   I ordered A(発注した商品名) , but you sent me B(間違って届いた商品名).

Please send me A(発注した商品名) I ordered, and advise me what I should do with B(間違って届いた商品名) I received. I will  return the B(間違って届いた商品名) to you if you reimburse me for the return postage.

Thank you very much, and I look forward to hearing from you soon.
  

 英文サンプル5: 商品が破損した状態で届いた
I placed Order No. ***** at your shop in WonderShop.Com Shopping Mall  on 日付.

On 日付 I received 商品名 I ordered from you.   However, upon opening the package, I found that  the 商品名 was broken during shipping.  
I would like to request you to send me a replacement for the broken merchandise I received.  Also, please inform me what should I do for the broken merchandise.

Thank you very much for your help, and I look forward to hearing from you soon.
  

 英文サンプル6: 手元に届いた商品を返品して、返金を依頼したい
I  placed Order No. ***** at your shop in WonderShop.Com Shopping Mall  on 日付.

As 商品名 I ordered on 日付 is 返品理由 ( 例:too large for me, not as expected など), I'd like to return it.  
So would you kindly tell me how and where I should return the goods and when you can reimburse me for the cost of this item to my credit card?

 I look forward to hearing from you soon.
   

  英文サンプル7: ひとつのオーダーに対し、間違って2回も請求がおこされた
I Placed Order No.***** for 商品名 at $** (金額) including of H&S charge at your shop in WonderShop.Com Shopping Mall.  But I found you have charged double amount to my credit account.
Kindly check your record and refund of over charged $**
(金額)to my account immediately.

Your soonest confirmation would be much appreciated. 
   

メール全体の構成の基本フォーム | 本文で使う英文のサンプル   
   

  

 

 

■当モールは個人輸入代行サイトではありません。 個々の商品、オーダーに関するお問い合わせは各ショップへ直接お尋ね下さい。 ショップの連絡先は各ショップのページ最下段に明記されています。
■モールに関するご意見、ご希望、お問い合わせ等は下記宛ご連絡下さい。
   ワンダーショップ・ドットコム ウェブマスター mall@wondershop.com

モールガイド個人輸入ガイド FAQ | 英文メール例モール情報関連商品リンクHomeShop ListSearch | Site Map